Библейские вопросы и ответы

Бог никого не искушает - послание Иакова?

Вопрос:

У меня есть одно недопонимание – на мой взгляд, два отрывка не согласуются между собой:

«И не введи нас во искушение, но избавь нас от лукавого" (Евангелие от Матфея 6:13)

«Никто из подвергаемых искушению не должен говорить: «Это искушение послано Богом», ибо Бог не имеет ничего общего со злом и никого не искушает» (Послание Иакова 1:13)

Таким образом, в молитве Господа ясно сказано, чтобы мы однозначно просили Бога не вводить нас в искушение, а во втором отрывке – что Он никого не искушает. Как вы можете это объяснить?

 

Ответ:

Я думаю, вы не знаете, но сейчас это топовая тема в христианстве. Причина в том, что нынешний римско-католический Папа Франциск не так давно озвучил предложение о том, что традиционный перевод Молитвы Господней в Евангелии от Матфея 6:9-13 не является лучшим переводом, поскольку подразумевает, что Бог в некоторых случаях приводит людей к искушению - по сути, соблазняет их. Для католиков это имеет огромное значение - вероятно, большее, чем для других верующих, - потому что они привыкли читать данную молитву в рамках своих богослужений. Изменение молитвы сравнимо с изменением основ веры католиков.

Довольно часто я не согласен с папскими высказываниями об интерпретации библейских отрывков, но в этом случае я не могу не согласиться с Папой. Его предлагаемый улучшенный перевод таков: «Не позволяй нам впасть в искушение». Я не специалист по греческому языку, но считаю, что это предложение - не лучший улучшенный перевод данного текста. На полях NIV (Новая международная версия - это английский перевод протестантской Библии) переводчики предлагают следующую альтернативу: «Не введи нас в испытания». Я полагаю, что последний перевод был бы более подходящим, чем предложение Папы, поскольку он ближе к дословному переводу с греческого языка.

Существует ряд «здравых правил» толкования Библии. Среди них и то, что мы должны интерпретировать сложные или спорные отрывки в свете других, более четких параллельных отрывков. Если применить этот принцип, тогда Евангелие от Матфея 6:13 должно интерпретироваться в свете более четкого отрывка, которым, как вы упомянули, является Послание Иакова 1:12-15. Основной смысл последнего следующий: " Никто из подвергаемых искушению не должен говорить: "Это искушение послано Богом", ибо Бог не имеет ничего общего со злом и никого не искушает".Этот отрывок более ясный и его интерпретация довольно проста: Бог не соблазняет людей, Он не «вводит людей в искушение», но позволяет им проходить испытания, а в некоторых случаях (например, как в 1 главе Книги Иова) Бог позволяет людям быть искушенными и не удерживает нас от всех соблазнительных ситуаций. На самом деле, в 1-ом Послании к Коринфянам 10:13 сказано, что когда к нам приходит искушение, Бог указывает, как избежать его (но не обязательно убирает его от нас).

Итак, если у переводчика с греческого языка есть два варианта перевода Евангелия от Матфея 6:13 - «не введи меня в искушение» и «не вводи меня в испытание», - тогда, если мы интерпретируем отрывок в свете Послания Иакова 1:13, второй перевод предпочтительнее. В любом случае, в Библии нет противоречий. И как я уже сказал, я согласен с Папой в том, что традиционный перевод, хотя явно и не противоречит Посланию Иакова 1:13, но не является предпочтительным вариантом перевода.

 

Джон Окс, доктор наук
10 января 2018 года
Перевод Сергей Дяченко


ТЕСТ: Проверь знания о крещении



Читайте на сайте по теме:




Видео и ролики: